#모던패밀리 대본다운로드 #미드대본 #미드영어공부 #모던패밀리 대본
#미드영어공부 대본 #미드영어공부 스크립트 #넷플릭스 영어공부 #넷플릭스
#출처_넷플릭스
모던 패밀리시즌 1: 1화파일럿 에피소드
[ Claire ] Kids, breakfast! | 얘들아, 아침 먹어 |
Kids? [ Sighs ] Phil, would you get them? [ Video Game Sounds ] | 얘들아! - 필, 애들 좀 불러 줄래? - 그래, 잠깐만 |
Yeah. Just a sec. | - 필, 애들 좀 불러 줄래? - 그래, 잠깐만 |
Kids! | 얘들아 |
That is– Okay. | - 아니, 무슨... - 알겠어 |
Kids? Get down here! | 얘들아, 내려와! |
Why are you guys yelling at us when we’re way upstairs? | 왜 소리를 지르고 그래요? 위에 있을 때는 문자 보내면 되잖아요 |
Just text me. All right. That’s not gonna happen. | 위에 있을 때는 문자 보내면 되잖아요 그럴 일은 없고... |
And, wow! You’re not wearing that outfit. | - 너 그 옷은 안 되겠다 - 왜요? |
What’s wrong with it? Honey, do you have anything to say to your daughter... | - 너 그 옷은 안 되겠다 - 왜요? 여보, 우리 딸 치마 보고 할 말 없어? |
about her skirt? Sorry. | 여보, 우리 딸 치마 보고 할 말 없어? 미안 |
- Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. - Thanks. | 정말 예쁘다, 딸 - 감사해요 - 치마가 너무 짧잖아 |
No. It’s way too short. People know you’re a girl. You don’t need to prove it to them. | - 감사해요 - 치마가 너무 짧잖아 그렇게 안 보여 줘도 사람들이 너 여자인 거 다 알아 |
Luke got his head stuck in the banister again. | 루크 머리가 난간에 또 끼었어요 |
I got it. Where’s the baby oil? | 내가 가 볼게 베이비오일은 어디 있어? |
It’s on our bedside tab– I don’t know. Find it. | 침대 끄트머리에... 나도 몰라, 찾아봐 |
Come on! | 제발 좀! |
Phil & Claire Married 16 years I was out of control growing up. | 전 정말 구제 불능이었어요 |
There, you know? I said it. | 다 말해 버렸네 |
I-I just don’t want my kids... to make the same bad mistakes I made. | 제 아이들만큼은 저랑 같은 실수를 안 했으면 해요 |
I-If Haley never wakes up on a beach in Florida, half-naked, | 헤일리가 플로리다 해변에서 반라로 돌아다니지만 않는다면 |
I’ve done my job. | - 제 몫은 다한 거예요 - 우리 몫이지 |
Our job. Right. | - 제 몫은 다한 거예요 - 우리 몫이지 그래, 내가 우리 몫을 다 한 거지 |
I’ve done our job. | 그래, 내가 우리 몫을 다 한 거지 |
¡Vamos, Manny! Kick it! Kick it! Don’t let him– Kick it! | 매니, 차 버려 쟤한테 뺏기지 말고, 차! |
Manny, go! ¡A la derecha! ¡A la derecha! | 매니, 잘한다! 오른쪽으로 |
No! No, no. | 안 돼 말도 안 돼 |
- He tripped him, Jay. Where’s the penalty? - [ Whistle Blows ] | 걸려 넘어졌어, 여보 반칙이잖아! |
Gloria, they’re O and 6. Let’s take it down a notch. | 글로리아, 0 대 6이야 좀 봐주자고 |
Jay & Gloria Married 6 months [ Chuckles ] We’re very different. | 우린 다른 점이 많아요 |
Jay’s from the city. He has a big business. | 제이는 도시 출신에 큰 사업을 운영하죠 |
I come from a small village. Very poor but very, very beautiful. | 전 시골 출신이에요 가난한 동네지만 아름답죠 |
It’s the number one village in all Colombia for all the– | 콜롬비아에서 1등인 마을이에요 |
What’s the word? | - 뭐로 유명하지? - 살인 |
Murders. Yes. The murders. | - 뭐로 유명하지? - 살인 맞아요, 살인요 |
Manny, stop him! Stop him! You can do it! | 매니, 막아, 넌 할 수 있어 |
[ Boy ] Damn it, Manny! | 빌어먹을, 매니! |
Come on, Coach. You gotta take that kid out. | 코치님, 저런 애는 빼야죠 |
You wanna take him out? How about I take you out? | 내 아들을 뺀다고? - 당신부터 끌어내 줘? - 여보, 진정해 |
- Honey, honey. - Why don’t you worry about your son? | - 당신부터 끌어내 줘? - 여보, 진정해 댁의 아들이나 걱정해 |
He spent the first half with his hand in his pants! | 전반전 내내 바지에 손 넣고 있던데! |
I’ve wanted to tell her off for the last six weeks. | 지난 6주 내내 제가 하고 싶었던 말이에요 |
I’m Josh. Ryan’s dad. | 전 조시예요 라이언의 아빠죠 |
Hi, I’m Gloria Pritchett. Manny’s mother. | 글로리아 프리쳇이에요 매니 엄마고요 |
- Oh, and this must be your dad. - Her dad? | - 아버님이신가 봐요 - 아버님요? |
Yeah. No, no. That’s funny. | - 네 - 아니요, 재밌네요 |
Actually, no, I’m her husband. Don’t be fooled by the, uh– | 실은 남편이거든요 오해하신 것 같은데... |
Give me a second here. | 잠깐만요 |
Who is a good girl? Who’s that? Who’s that? | 착하지, 이게 누구야? 누군지 알겠어? |
- Oh, she’s adorable. - Oh, thank you. | - 정말 사랑스럽네요 - 감사합니다 |
Hi, precious. Hello. [ Blows Raspberry ] Hi. Hi. | - 귀염둥이, 안녕? - 안녕하세요? |
Uh, we just, uh– We just adopted her from Vietnam. And we’re bringing her home for the first time, huh? | 베트남에서 막 입양했어요 처음으로 집에 데려가는 거죠 |
She’s an angel. You and your wife must be thrilled. | 천사 같네요 부인이랑 행복하시겠어요 |
Sorry, sorry, sorry. Daddy needed snacks. | 죄송합니다, 실례해요 아빠도 간식 좀 먹어야죠 |
Hi. | 안녕하세요 |
[ Grunts ] So, what are we talking about? | 무슨 얘기 하고 있었어? |
Uh, we have been together for– guh, five– five years now? | 저희가 함께한 세월이 5년이에요, 맞나? |
And, uh, we just– we decided we really wanted to have a baby. | 둘 다 원했던 일이라 아기를 갖기로 했죠 |
Mitchell & Cameron So, we had initially asked one of our lesbian friends to be a surrogate, but– | 처음엔 레즈비언 친구들에게 대리모를 부탁했는데 |
Then we figured, they’re already mean enough. | 가뜩이나 성질이 고약한데 |
Can you imagine one of ’em pregnant? Pregnant, no. | 임신하면 어떻게 될지 상상이 가시죠? |
No, thank you. Ick. | 그런 건 사양이거든요 |
You saw that, right? Everybody fawning over Lily, | 봤지? |
and then you walk on and suddenly it’s all, | 다들 릴리를 보고 귀엽다더니 네가 오니까 갑자기 기내 면세점 잡지 펼쳐대는 것 좀 보라고 |
"Ooh, SkyMall. I gotta buy a motorized tie rack." | 갑자기 기내 면세점 잡지 펼쳐대는 것 좀 보라고 |
All right, you know, I’m gonna give the speech. You are not giving the speech. | - 한마디 해야겠어 - 그러지 마 |
You’re gonna be stuck with these people for the next five hours. | - 5시간 같이 타고 갈 텐데 - 그래, 알겠어 |
You’re right, you’re right. Okay. I’m sorry. | - 5시간 같이 타고 갈 텐데 - 그래, 알겠어 자기야 저 크림 퍼프랑 아기 좀 봐 |
- Look at that baby with those cream puffs. - Okay. Excuse me. | 자기야 저 크림 퍼프랑 아기 좀 봐 됐어, 이봐요 |
Excuse me. | 잠시만요, 우리 아니었으면 얘는 고아로 자랐을 거예요 |
This baby would have grown up in a crowded orphanage if it wasn’t for us "cream puffs." | 잠시만요, 우리 아니었으면 얘는 고아로 자랐을 거예요 크림 퍼프? |
And you know what? Note to all of you who judge– Mitchell! | 손가락질하는 분들 제 말 잘 들으세요 |
- Hear this. Love knows no race, creed– - Mitchell. | 손가락질하는 분들 제 말 잘 들으세요 사랑에는 인종, 종교, 성별도 없는 거예요 |
or gender. | 사랑에는 인종, 종교, 성별도 없는 거예요 |
And shame on you, you small-minded, ignorant few– Mitchell. | - 부끄러운 줄 알아야죠 - 미첼 속 좁은 인간들, 소수자를... |
Mitchell! What? | - 미첼 - 왜 그래? |
[ Whispers ] She’s got the cream puffs. | 릴리한테 크림 퍼프가 있어 |
We would like to pay for everyone’s headsets. | 저희가 헤드셋값 대신 낼게요 |
Buddy. Why do you keep getting stuck like this? | 아들, 왜 자꾸 머리를 들이밀어? |
I thought I could get out this time. | 이번엔 빠져나올 줄 알았죠 |
I’m just gonna say it. He needs to be checked by a specialist. | 진지하게 말하는데 검사 좀 받아 봐야 한다니까요 |
Ow! There. Be free. | 됐다, 자유다 |
Excalibur. [ Chuckles ] | 엑스칼리버여! - 오늘 친구를 데려올 거예요 - 누구? |
I’m having a friend over today. Who? | - 오늘 친구를 데려올 거예요 - 누구? |
Uh, you don’t know him. Him? Him? | - 엄마는 모르는 남자애요 - 남자애? 남자? |
Ooh, a boy. You gonna kiss him? | 남자라니, 누나 키스할 거지? |
- Shut up. - [ Phil ] Easy. Easy. | - 닥쳐 - 진정해 - 그만해 - 시끄러워! |
Yeah, shut up! No, you shut up! | - 그만해 - 시끄러워! 루크, 앨릭스 밖에 나가지 그러니? |
- Luke, Alex, why don’t you take it outside, okay? - And do what? | 루크, 앨릭스 밖에 나가지 그러니? - 나가서 뭐 해요? - 태양 아래서 치고받는 거지 |
Fight in the sun. It’ll be a nice change. Haley. | - 나가서 뭐 해요? - 태양 아래서 치고받는 거지 - 헤일리 - 농담이다 |
[ Phil ] I’m kidding. Who’s the boy? | - 헤일리 - 농담이다 - 어떤 애야? - 딜런이에요 |
His name is Dylan. | - 어떤 애야? - 딜런이에요 |
I might as well tell him not to come... because you guys are just going to embarrass me again. | 그냥 오지 말라고 할게요 저만 창피하겠어요 |
Sweetie, hang on a second. | 딸, 잠깐만 너 아직 15살이잖아 |
You’re 15, and it’s the first time you’ve had a boy over. | 집에 남자 데려오는 것도 처음이고 |
I’m bound to be a little surprised, but I’m not gonna embarrass you. | 엄마가 좀 놀라서 그래 창피 주진 않을 거야 |
- I better charge the camcorder. - [ Cries Out ] | 장하다, 캠코더 충전해 둘게 |
I’m kidding. Come on. Who are you talking to? | 농담도 못 해? 아빠잖아 |
I’m the cool dad. That’s– That’s my thing. | 전 쿨한 아빠예요 그게 제 모습이죠 |
I’m hip. I– I surf the Web. | 저는 힙하거든요 인터넷 서핑도 하고 문자도 해요 |
I text. "LOL"– Laugh out loud. "OMG"– Oh, my God. | 저는 힙하거든요 인터넷 서핑도 하고 문자도 해요 LOL은 'ㅋㅋㅋ' OMG는 '맙소사' |
"WTF"– Why the face? | WTF는 '얼굴이 왜 그래?' |
Um, you know, I know all the dances to High School Musical, so– | 저는 있죠 하이스쿨 뮤지컬 춤도 다 꿰고 있으니, 말 다 했죠 |
[ With Recording ] ♪ We’re all in this together ♪ ♪ Yes, we are ♪ | 여기 우리는 모두 하나야 그래, 우리는 |
♪ We’re all stars Something, something you know it ♪♪ | 우리는 모두 스타 너도 알고 있지 |
[ Alex ] Mom! Dad! [ Claire ] What happened? | - 엄마, 아빠! - 무슨 일이니? |
Luke just shot me! I didn’t mean to. | - 루크가 절 쐈어요! - 실수였어요 |
Are you okay? No. | 괜찮아? |
- The little bitch shot me. - [ Chuckles ] | 아니요, 이 망할 놈이 절 쐈다니까요 |
- Language! - They’re only plastic BBs. It was an accident. | 말조심해! 그냥 플라스틱 BB총이잖아요 실수였다니까요 |
What did I tell you would happen if you got him a gun? | 총 사면 어떻게 된다고 했지? 당신이 처리해 |
Deal with this. Buddy, uncool. | 총 사면 어떻게 된다고 했지? 당신이 처리해 루크, 멋지지 않아 |
That’s it? That’s– No, no, no, no. | 그게 다야? 아니지, 루크가 사람을 쏘면 당신이 애를 쏘기로 했잖아 |
The agreement was that if he shoots someone, you shoot him. | 아니지, 루크가 사람을 쏘면 당신이 애를 쏘기로 했잖아 |
We were serious about that? Yes, we were. And now you have to follow through. | - 진심이었어? - 그래, 그러니까 빨리해 |
- [ Crying ] I’m so sorry. - Liar. | - 정말 잘못했어요 - 거짓말 |
Go. He’s got a birthday party. | - 가 봐 - 루크 오늘 생일파티 가잖아 |
- What’s more important here, Dad? - You can shoot him afterwards. | - 아빠, 뭐가 더 중요해요? - 파티 끝나고 2시에 쏴 |
He’ll be home at 2:00. I can’t shoot him at 2:00. I’m showing a house at 2:00. | - 아빠, 뭐가 더 중요해요? - 파티 끝나고 2시에 쏴 2시는 안 돼 집 보여 주러 가야 해 |
- What about 3:00? - No, he’s got a soccer game at 3:00. | 그럼 3시는요? 안 돼, 3시에는 축구 시합 있어 |
And then– Oh, we gotta leave for that dinner thing at 5:00. | 5시에는 저녁 약속 때문에 나가야 하고 |
4:15. You could shoot him at 4:15. Yeah, I guess that works for me. Oh! | - 4시 15분에 쏘면 되겠네 - 그때는 시간 되겠다 |
"Shoot Luke." Sorry, dude. It’s on the calendar. | - '루크 쏘기' - 미안하지만, 스케줄 고정이다 |
Oh, come on! | 너무하네! |
I’m quitting soccer. It is a game for children. | 축구 관둘래요 애들 게임이잖아요 |
No, you’re not quitting. | 아니, 누구 맘대로 관둬? |
You would have stopped that goal if you weren’t staring at that little girl. | 그 여자애만 안 쳐다봤어도 막을 수 있었다고 |
She is not a girl. She’s a woman. | 여자애가 아니라 여자예요 |
You know, Gloria, that little blowup with that other mom– | 아까 다른 학부모한테 열 냈잖아 |
Why do you have to do things like that? | - 꼭 그래야겠어? - 누구든 내 가족 건드리면... |
If somebody says something about my family, I’m going to– I’m just saying. | - 꼭 그래야겠어? - 누구든 내 가족 건드리면... 내 말은 너무 흥분하지 말라고 그게 전부야 |
You could take it down here a little bit. That’s all. | 내 말은 너무 흥분하지 말라고 그게 전부야 |
Oh, yeah. ’Cause that’s where you live, down here. | 당신은 차분한 사람이지만 |
But I live up here! Yeah, but you don’t have to be so emotional all the time. | 난 감정이 앞선다고 매번 그렇게 펄펄 뛸 필요는 없단 말이지 |
That’s all I’m saying. Manny, you’re with me on this, right? | 매번 그렇게 펄펄 뛸 필요는 없단 말이지 매니, 너도 동의하지? |
I wanna tell Brenda Feldman I love her. Oh, for God sakes. | 브렌다 펠드먼한테 고백하고 싶어요 - 맙소사 - 얘야, 걔는 16살이야 |
Manny, she’s 16. Oh. It’s okay for you to take an older lover? | - 맙소사 - 얘야, 걔는 16살이야 엄마만 나이 든 사람 만나란 법 있어요? |
Hey, watch it. I wanna go to the mall where she works. | 말조심해 브렌다가 일하는 가게에 갈래요 |
But first I need to get my white shirt, the silk one. | 우선 흰색 셔츠로 갈아입을래요 실크 셔츠로요 |
Okay. If that’s what you really want to do. Seriously. | 알았어, 네가 정 해야겠다면 |
Not to be the evil stepdad, but if you put on a puffy white shirt... | 나쁜 새아빠로서 하는 말이 아니라 네가 그 흰 셔츠 입고 16살짜리한테 사랑 고백을 하면 |
and declare your love for a 16-year-old, | 네가 그 흰 셔츠 입고 16살짜리한테 사랑 고백을 하면 |
you’re gonna be swinging from the flagpole in your puffy white underpants. | 보기 좋게 차여서 우스운 꼴을 당할 거야 |
Stop the car. Oh, where are you going? | - 차 세워요 - 어디 가려고? |
See? You hurt his feelings. Ah– Well, if it toughens him up a little bit then– | - 애가 상처받았잖아 - 그렇게라도 강해져야지 |
Oh, geez. He’s picking flowers. | 맙소사, 꽃을 꺾고 있잖아 |
Manny’s very passionate, just like his father. | 매니는 열정적이에요 친아빠를 쏙 빼닮았죠 |
My first husband– he’s very handsome, but too crazy. | 제 첫 남편은 정말 잘생겼어요 하지만 정상이 아니죠 |
It seemed like all we did was fight and make love, fight and make love, fight and make love. | 저희가 했던 거라고는... 싸우고 사랑 나누고 또 싸우고 사랑 나누고... |
One time, I’m not kidding you, we fell out the window together. | 한번은 창문 밖으로 떨어진 적도 있다니까요 |
[ Laughing ] Which– Which one were you doing? | 둘 중에 어떤 걸 하다가? |
I’m hearing this for the first time. | 저도 처음 듣는 얘기거든요 |
This doesn’t worry you? She barely slept on the plane and she’s still wide awake. | 너는 걱정 안 돼? 비행기에서부터 한숨도 안 잤어 |
- Oh, stop worrying. - I can’t. | 걱정 좀 그만해 |
That– That orphanage was all women. | 캠, 고아원에 여자만 있었잖아 여자한테 안겨 있는 느낌이 들면 잠이 오지 않을까? |
Maybe she just– she can’t fall asleep unless she feels a woman’s shape. | 여자한테 안겨 있는 느낌이 들면 잠이 오지 않을까? |
I guess that’s possible. So here. | - 그럴 수도 있겠네 - 자, 여기 |
What the hell is that supposed to mean? | 지금 이게 무슨 뜻이야? |
Yes, I’ve gained a few extra pounds while we were expecting the baby, | 맞아요, 입양하기로 하고서 살이 좀 찐 거 인정해요 |
which has been very difficult. | 정말 힘들었죠 |
But apparently your body does a nesting, very maternal, primal thing... | 엄마처럼 아이를 품을 수 있도록 자연스레 변한 것뿐이에요 |
where it retains nutrients– some sort of molecular physiology thing. | 영양분을 유지하려는 일종의 분자 생리학 같은 거죠 |
But that’s science. | 과학적인 거라서 마음대로 조절할 수도 없어요 |
You can’t– You can’t fight it, so– | 과학적인 거라서 마음대로 조절할 수도 없어요 그래서... |
- I’m not saying anything. - You’re saying everything. | - 난 아무 말도 안 했다 - 말 다 한 거나 마찬가지야 |
Count to three. One, two– | - 셋까지 세 - 하나 |
Three. Okay. | - 둘... - 셋! 그래 |
Oh, Cam. This is beautiful. Oh, my God. Do you love it? | - 정말 근사하다, 캠 - 세상에, 맘에 들어? |
Yes, I– | 물론이지 |
What the hell is that? | - 저게 뭐야? - 안드레한테 부탁한 거야 |
I had Andre do it while we were gone. Is that us, with wings? | - 저게 뭐야? - 안드레한테 부탁한 거야 우리가 날개 달고 있는 거야? |
We’re floating above her, always there to protect her. | 릴리 위에서 항상 지켜 주는 거지 |
Okay. Well, that’s reassuring, right, Lily? | 참 마음이 놓이지, 릴리야? 낯설고 먼 곳으로 왔지만 |
Yes, we tore you away from everything you know, but don’t worry, things are normal here. | 낯설고 먼 곳으로 왔지만 여긴 평범한 곳이니까 걱정하지 마 네 아빠들은 날개 달린 요정들이거든 |
Your fathers are floating fairies. No, can you call Andre, | 네 아빠들은 날개 달린 요정들이거든 안드레한테 게이 티 덜 나게 좀 바꿔 달라고 할래? |
have him paint something a little less gay? | 안드레한테 게이 티 덜 나게 좀 바꿔 달라고 할래? |
By the way, we need to stop having friends with names like Andre. | 이름이 안드레 같은 친구들 좀 그만 만나야겠어 |
Redheaded dad is angry daddy. No, I’m not. | 빨간 머리 아빠가 화내는 아빠야 - 아니거든 - 맞아 |
Yes, you are. Even Pepper pointed it out on the way home from the airport. | - 아니거든 - 맞아 - 오는 길에 페퍼도 그랬잖아 - 페퍼 같은 이름도 |
Okay, that’s another one– Pepper. | - 오는 길에 페퍼도 그랬잖아 - 페퍼 같은 이름도 |
Okay, what’s up? | 왜 그래? |
All right, look. I– | 있지, 사실은... |
I– I never told my family we were adopting a baby. | 우리 가족들한테 입양 얘기 안 했어 |
And– I know. | - 그리고... - 알아 |
You do? Yeah, and I don’t blame you. I know your family. | 정말? 네 가족들 어떤지 아니까 너한테 뭐라고 안 해 |
You’d tell ’em. They’d say something judgmental. | - 말했다가 괜히 비난만 받고 - 맞아 |
Exactly. You’d get mad. | - 말했다가 괜히 비난만 받고 - 맞아 - 너도 열받겠지 - 아무것도 아닌 일로 |
I know. And then something that’s supposed to be nothing but joyful... | - 너도 열받겠지 - 아무것도 아닌 일로 |
suddenly turns into this huge fight. | 좋은 기분을 망치긴 싫어 |
And who wants a big, emotional scene like that? Thank you. Thank you. | 그런 분란을 일으키기 싫겠지 정말 고마워 이해해 줘서 안심이야 |
I’m so– I’m so relieved you understand. | 정말 고마워 이해해 줘서 안심이야 |
I invited them over for dinner tonight. | 그래서 오늘 밤에 가족들 초대했어 |
What? I had to. | - 뭐? - 어쩔 수 없었어 |
This would have gone on forever. You’re an avoider. | 이렇게 하다간 평생 갈 거야 넌 늘 피하기만 하잖아 |
No. No. No. Cam, I’m calling them right now and canceling. | 그런 게 아니야, 캠 - 내가 전화해서 취소할게 - 절대 안 돼 |
No, you’re not. You’re telling your family you adopted a baby, tonight. | - 내가 전화해서 취소할게 - 절대 안 돼 오늘 가족들한테 입양 이야기를 하는 거야 |
And you do have avoidance issues. Even Longinus said so. | 넌 회피 문제가 좀 있거든 심지어 론지너스도 동의했어 |
Are– Are you really not hearing these names? | 넌 이 이름들 안 거슬려? |
[ Doorbell Rings ] [ Haley ] Don’t answer it! I’ll get it! | 열어 주지 마세요 제가 나갈게요 |
Hi. Hey, you must be Dylan. | 어서 오렴 네가 딜런이구나 |
Hey. Dylan. Yeah. I’m Haley’s mother. | - 네, 안녕하세요? - 난 헤일리의 엄마란다 |
Hey. Mm-hmm. | 안녕, 올라가자 |
Come on. Let’s go. [ Clears Throat ] Okay. Um– | 안녕, 올라가자 잠깐만 기다려 |
Hang on one second. Um– Whoa. | 잠깐만 기다려 |
Dylan, you’re still in high school? | 딜런, 아직 고등학생이니? |
Yeah, I’m a senior. A senior. Okay. Cool. | - 네, 졸업반이죠 - 졸업반, 그렇구나 |
Hey, Phil. Sweetie. Honey. He is Dylan, and he is a senior. | 필, 얘가 딜런이고 고등학교 졸업반이래 |
[ Whispers ] You have to scare him. | 겁 좀 줄래? |
Let me meet this "playa." | 어디 볼까나? |
Phil Dunphy, yo. | 어이, 나는 필 던피야! |
It’s like that. You just–- You just stare down at ’em, let the eyes do the work. | 내려다보면서 눈으로 말하는 거예요 |
Your mouth might be saying, "Hey, we cool," | 입으로는 괜찮다고 말해도 |
but your eyes are like, "No, we not." | 눈으로 안 괜찮다는 신호를 보내죠 |
"Nice to meet you." "No, it’s not." | 반가워 아니거든 |
"It’s all good." | 괜찮네 |
[ Mutters ] | 아니거든... |
Yo. Yo. | - 어이 - 어이 |
Okay, I see you two guys– Wait, wait, wait. You two– | - 그럼 두 사람 모두... - 잠깐만, 너희들 말이야 |
You two keep it real, know what I mean, son? | 똑바로 행동하라고 무슨 말인지 알지? |
Not really. | 잘 모르겠는데요 |
Please, stop. That’s cool. | - 제발 그만하세요 - 괜찮아 |
Ow. Oh, God! That’s my back. Oh, honey. Sweetheart. | - 내 허리! - 여보 |
Ow! Oh! I slipped in the baby oil. | 젠장, 베이비오일에 미끄러졌어! |
"Oh, where you from originally?" | 너 어디 출신이야? |
"I could defeat you if it came to a physical confrontation." | 주먹 쓰는 일이라면 넌 내 밥이야 |
Ow! Ow! Ow! Ow! I don’t know about this. Should I call a doctor? | - 어쩌지? 의사 부를까? - 아니, 괜찮아 |
No, no, no, no, no. Okay. | - 어쩌지? 의사 부를까? - 아니, 괜찮아 됐다, 힘이 좋네, 홈스 |
You’re very strong, homes. Thanks. | 됐다, 힘이 좋네, 홈스 |
Okay. Nice– Nice soft landing. There you go. | - 감사합니다 - 좋아, 살살 잘 내려 줘 |
Okay. I am on my side though. Okay, let’s go. Come on. | - 됐어요 - 가자 그런데 옆으로 눕혔네 |
So just flip me right back, and we’re good. [ Sighs ] We’ll be good. | 돌려주면 더 좋을 텐데 그러면 돼 |
I just need to get flipped right on my back, and we should be fine. So– | 등이 소파에 닿게 돌려주면 끝나 |
Brenda Feldman. | 브렌다 펠드먼 "포토 펀" |
What is that? A poem I have written for Brenda Feldman. | - 그건 뭐야? - 브렌다 펠드먼에게 바치는 시요 |
- Of course it is. - I put my thoughts into words and now my words into action. | 그렇겠지 생각을 글로 적었으니 이제 행동으로 옮겨야죠 |
Hey, I’ll give you 50 bucks not to do this. | 50달러 줄 테니까 관두는 거 어때? |
I’m 11 years old. What am I gonna do with money? | 전 11살이에요 그 돈으로 뭘 해요? |
What are you gonna do with a 16-year-old? | 16살짜리랑은 뭘 하려고? |
He’s like a bullfighter. Mmm. You ever see a bullfight? | - 투우사 같다니까 - 응 투우 본 적 있어? 난 못 보겠던데 |
- I can’t watch this. - You’re in such a bad mood. | 투우 본 적 있어? 난 못 보겠던데 왜 그렇게 우울해하는지 알겠다 |
And I know why. It’s because that man thought you were my father. | 왜 그렇게 우울해하는지 알겠다 아까 그 남자가 당신을 아빠로 오해해서 그렇지? |
No. Yes. | - 아니야 - 맞잖아 |
No. When you say "No" like that, it’s always "Yes." | 아니라니까 그렇게 아니라고 말할 땐 꼭 그렇더라니까 |
Come on. We’re in the mall. Let’s get you, like, some younger clothes. | 쇼핑몰에 왔으니까 젊어 보이는 옷을 사자 |
There’s a store there. I don’t need any younger clothes. | - 저 가게에... - 젊은 옷 같은 거 필요 없어 |
And I don’t care what some jackass in a pair of ripped jeans thinks about me. | 양아치 같은 놈이 뭐라고 하든지 신경 안 써 |
Good. You shouldn’t. You should only care what I think. | 좋아, 당신은 나만 신경 쓰면 돼 |
I love you, and I don’t care how old you are. | 난 당신을 사랑해 나이는 상관없다고 |
So stop being a gloomy goose and stop being so hard on Manny. | 그러니까 기분 풀고 매니도 다그치지 마 |
The only reason I’m hard on Manny... | 내 기분 때문에 그러는 게 아니야 |
is just because I don’t wanna see him make a fool of himself. | 우스운 꼴 당하지 말라고 그러는 거야 |
And I can smell that hair goo of his from here. | 녀석의 헤어 젤 냄새가 여기까지 난다고 |
Look, I don’t know what’s gonna happen to him over there. | 매니가 어떻게 될지는 모르지만 |
But you’re his family now, and that means only one thing– | 이제 한 가족이 됐으니까 이걸 명심해 |
You be the wind in his back, not the spit in his face. | 뒤에서 바람이 되어 줘야지 얼굴에 침 뱉는 사람이 아니라 |
What? It’s something my mom always says. | 뭐? 엄마가 늘 하는 말인데 스페인어로 하면 그럴싸해 |
It’s gorgeous in Spanish. Look, he’s there. | 엄마가 늘 하는 말인데 스페인어로 하면 그럴싸해 매니 온다 |
She has a boyfriend. Oh, I’m sorry, mi niño. | 남자 친구 있대요 정말 안타깝구나, 아가 |
I gave her my heart, | 전 그녀에게 마음을 바쳤는데 |
she gave me a picture of me as an old-time sheriff. | 보안관처럼 나온 사진을 받았네요 |
That was pretty stupid of me, wasn’t it? No, mi amor. | - 한심하게 보였죠? - 아니야, 용감했어 |
It was brave. Right, Jay? Brave. | - 한심하게 보였죠? - 아니야, 용감했어 그렇지, 제이? 용감했지? |
W-Well, you’ll know better next time. Come on. Let’s get a pretzel. | 다음엔 더 잘하겠지 프레츨 먹으러 가자 |
Mentira. A mí sí me gusta. | 다 거짓말이야 엄만 이거 너무 좋은데 |
Uh, excuse me, sir. We ask that all mall-walkers stay to the right. | 걷기 모임 회원분들은 우측통행입니다 뭐요? |
[ Haley ] Alex, get out! Mom! | 앨릭스, 나가! - 엄마! - 앨릭스, 언니 가만히 둬 |
Alex, leave your sister alone. | - 엄마! - 앨릭스, 언니 가만히 둬 |
I was just getting my book. Gosh. I know, sweetie. But you need to respect their privacy. | - 책을 가지러 간 거예요 - 아는데, 사생활 존중해 줘야지 |
What are they doing up there? Nothing. | 둘이 뭐 하니? |
Lying on her bed, watching a movie. | 그냥 침대에 누워서 영화 봐요 |
Okay. Okay. | 그래, 좋아 |
Um, I’m making a cake for tonight. You wanna help me with the frosting? | 오늘 밤에 먹을 케이크 만드는데 프로스팅 좀 도와줄래? |
Sure. | 그러죠 |
So, you know, if Haley got pregnant, would you ever pretend she has mono for a few months, | 만약 언니가 임신하면 몇 달간 병으로 위장하고 |
and then, like, tell everyone the baby’s yours? | 엄마가 낳은 아기라고 할 거예요? |
What? This senior at school was "out sick" for four months, | 뭐? 학교 졸업반 학생 중 하나가 넉 달 동안 병결을 했는데 |
but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding at a coin-op car wash. | 제나 레스닉이 세차장에서 그 언니 모유 수유하는 걸 봤대요 |
Buddy, what are you wearing? | 아들아 - 뭘 입고 있어? - 별거 아녜요 |
- Nothing. - Uh-uh. No jacket. | - 뭘 입고 있어? - 별거 아녜요 아니, 재킷 벗어 모자도 하나만 쓰고 |
One hat. How many pairs of underwear do you have on? | 아니, 재킷 벗어 모자도 하나만 쓰고 - 속옷을 몇 벌이나 입은 거야? - 한 벌요 |
One. [ Sighs ] Six. | - 속옷을 몇 벌이나 입은 거야? - 한 벌요 여섯 벌요 |
First of all, it would be really cool to see Haley that fat. | 일단 언니 뚱뚱해진 모습 보는 게 너무 기대돼요 |
And how awesome would it be to have a fake little brother who’s really my nephew. | 사실은 조카인 가짜 동생도 재밌을 것 같고요 |
Haley is not getting pregnant. [ Clears Throat ] | 헤일리는 임신 안 해 |
Just saying "if." I know. | - 그냥 그렇다고요 - 알아 |
And I know you like to make trouble for your sister, but it’s not gonna work this time. | 언니를 골탕 먹이고 싶겠지만 이번엔 안 통해 |
You know why? ’Cause your sister’s a good girl. | 왜 그런 줄 알아? 언니는 착한 아이거든 |
I know. I was just like her when I was– | 알 수 있어 저 나이 때 엄마가 딱... |
I want you to know, I’m not enjoying this. | 이것만은 알아 두렴 아빠도 이러기 싫지만 다 네 교육을 위해서야 |
But this is an important lesson that you’re learning. | 아빠도 이러기 싫지만 다 네 교육을 위해서야 |
So, soak it. Keep it. | 그러니 온몸으로 기억해 둬 |
You’re too close. It’s gonna hurt. | 너무 가까워서 아플 거예요 |
It’s supposed to hurt. | 아프라고 쏘는 거야 |
- And why are you smiling? - I’m– What? | - 근데 왜 웃고 있어요? - 뭐, 내가? |
Oh, forget it. I can’t do this. | 관두자, 도저히 못 쏘겠다 |
The point is you’re scared. I think you’ve learned your lesson. | 겁먹은 거로 충분히 깨달았을 거야 |
[ Shoots ] Wow. | 이런 |
Mom! What are you doing? | 엄마, 뭐 하는 거예요? |
Oh, hey! I was just, um, dropping off some laundry. | 빨래 좀 갖다 놓으려고 하는데 엄마가 방해했니? |
- Is this a bad time? - Yeah. | 빨래 좀 갖다 놓으려고 하는데 엄마가 방해했니? - 당연하죠 - 미안하다 |
Oh. Okay. | - 당연하죠 - 미안하다 |
Uh, can you shut the door, please? | 문 좀 닫아 주실래요? |
Actually, we’re just gonna go ahead and leave that open. | 문은 그대로 열어 둘 거야 |
Why? | 왜요? |
Because I have, uh, seen this little show before– | 전에도 이런 걸 본 적 있거든 |
lying on the bed with a tall senior. | 키 큰 졸업반 남자애랑 침대에 누워서 |
One minute you’re just friends, watching Falcon Crest, | 처음에는 친구처럼 '팰컨 크레스트'를 같이 보다가 |
and the next you’re lying underneath the air hockey table with your bra in your pocket. | 브래지어는 주머니 속에 넣고 에어 하키판 아래서 뒹굴겠지 |
Whoa. Mom! | 엄마! |
- [ Whimpering ] You hit my bone! - It was an accident! | - 뼈에 맞았어요 - 사고였어 |
- I thought you were my friend! - I am your friend. | 우린 친구인 줄 알았다고요 나 네 친구 맞아 |
Dad! Dad, Dad. You have got to talk to Mom. | 아빠, 엄마한테 말 좀 해 봐요 |
She is, like, completely freaking out and embarrassing me! | 완전 맛이 간 것 같아요 창피해 죽겠다고요 |
Honey, your mom isn’t always as cool about things as– | 헤일리 엄마는 아빠처럼 쿨하지 않아서... |
What is with this thing? | 이거 대체 왜 이래? |
My dad. Uh, my dad still isn’t completely comfortable with this. | 저희 아버지는 아직도 저희 둘 사이를 불편해하세요 |
Um– He-He still does this thing. It’s been five years now. | 벌써 5년이나 됐는데 |
And he still does this thing where he announces himself... before walking into any room we’re in... | 저희가 있는 방에 들어올 때면 꼭 인기척을 내죠 |
just to make sure he doesn’t have to ever see us kiss. | 행여 키스하는 모습을 목격할까 봐 그러는 것 같아요 |
Wish my mother had that system. | 저희 엄마도 그랬으면 좋겠어요 |
Remember? Not now. | - 기억나? - 지금은 아니야 |
I still can’t believe you did this to me. | 나한테 어떻게 이럴 수 있어? |
Would you get in the spirit of things? It’s a celebration. | 기분 좀 풀면 안 돼? 축하하는 자리잖아 |
- Oh, God. - Okay, I’m gonna go get Lily ready. | 맙소사 - 좋아, 내가 릴리 데려올게 - 알겠어 |
Okay. And I want you to just come straight out with it. | - 속 시원하게 털어놔 - 좋아 |
All right. Okay. You can do this. | - 알겠지? 넌 할 수 있어 - 그래 |
Yeah. Sports guy chest bump. | - 사나이 가슴 박치기 - 안 해 |
No. Sports guy chest bump. | - 사나이 가슴 박치기 - 캠 |
Cam. Oh! All right. Go. Do it. Go. | - 해 봐 - 알겠어 - 이제 가 봐 - 미안 |
Hey. Hi. Hey. | - 어서 와 - 안녕하세요? 안녕, 잘 지냈어? |
How are you? Hi, guys. Hey. | 안녕, 잘 지냈어? - 안녕 - 안녕하세요? |
That looks good. Oh, thank you. Thanks. | - 고마워요 - 고마울 거 없고 문 열어 둬 |
Don’t thank us. Open it. Dad is coming right behind. | - 고마워요 - 고마울 거 없고 문 열어 둬 아빠 바로 뒤에 오시거든 |
[ Doorbell Ringing ] [ Knocking ] | 아빠 바로 뒤에 오시거든 똑똑, 우리 왔다, 들어간다 |
[ Jay ] Knock, knock! We’re here. Coming in! | 똑똑, 우리 왔다, 들어간다 |
Don’t worry, Dad. Nothing gay going on here. | 걱정하지 마세요, 아빠 게이스러운 거 없어요 |
May I take your multicolored coat and bejeweled cap? | 요란한 재킷이랑 보석 모자 받아 드릴까요? |
Yeah. Yeah. Hey, Jay. | 그래 안녕하세요, 아버님? |
Gloria, hi. Hi. | - 글로리아 - 안녕하세요 |
How are you? Hi, Dad. Hi, Gloria. How are you? | - 아빠, 어서 와요 - 어서 와요, 글로리아 |
Oh, what a beautiful dress. Ay, thank you, Phil. | - 옷이 근사하네요 - 고마워요, 필 |
Okay. Oh, hey– Phil. | 그러죠 - 옷이 참... - 필 |
That’s how she says "Phil." Not "feel." Phil. Oh. | 만지라는 게 아니고 당신 이름 부른 거야 - 그래? - 필 |
- So how was your trip? - It was good. It was good actually. | - 여행은 어땠니? - 좋았어요 |
But, um, about that, I– I have something that I need to tell you guys. | 사실 여러분께 발표할 게 있어요 |
Um– Uh, we didn’t just go to Vietnam for pleasure. We, uh, kind of have some big news. | 베트남에 그냥 놀러 간 게 아니라 엄청난 소식이 있거든요 |
Oh, God. If Cam comes out here with boobs, I’m leaving. | 캠이 가슴 달고 오는 거면 난 이만 집에 가련다 |
- [ Claire ] Dad. - I hope he didn’t embarrass you, Mom. | - 아빠 - 엄마도 창피하죠? |
Oh, don’t mind her. Haley had her first boy over today... | 그냥 무시하세요 처음으로 남자를 데려왔는데 필이 총으로 쐈거든요 |
and Phil shot him. | 처음으로 남자를 데려왔는데 필이 총으로 쐈거든요 |
Anyway, um, so, about– about a year ago, Cam and I started feeling this longing, you know, | 어쨌든 1년 전부터 저랑 캠이 꼭 하고 싶었던 거예요 |
for something more, like, uh, maybe a baby? | 좀 더 많은 걸 원했죠 아기 같은 거요 |
- Ooh, that’s a bad idea. - What do you mean, "bad idea"? | - 안 좋은 생각이다 - 안 좋은 생각이라니요? |
Well, kids need a mother. I mean if you two guys are bored, get a dog. | 애들한테는 엄마가 필요해 심심하다면 개를 데려와 |
Okay, we’re not bored, Dad. | 심심해서가 아니에요 |
I support you, Mitchell, even though you’re not my son. | 내가 응원해 줄게요, 미첼 내 아들은 아니지만요 |
I-I-I-I think what Dad is trying to say... | 내 생각에 아빠가 하고자 하는 말은 |
is that, Mitchell, you’re a little uptight. | 네가 성격도 좀 깐깐한 데다가 육아는 대혼란 같은 일이라 어려울 거란 말이지 |
- Kids bring chaos, and– and you don’t handle it well. - That’s not what Dad’s saying. | 육아는 대혼란 같은 일이라 어려울 거란 말이지 그건 누나 생각이고 다른 쪽으로 인신공격을 하네 |
That’s what you’re saying. And it’s insulting in a whole different way. | 그건 누나 생각이고 다른 쪽으로 인신공격을 하네 |
Okay, people. Let’s all "chillax." | 자, 다들 차게 진정하세요 |
Hey, where’s Uncle Cameron? Thank you. Thank you. | - 캠 삼촌은요? - 정말 고맙다 |
Someone who’s not insulting me notices he’s not here. | 저를 모욕하지 않는 누군가가 캠이 없다는 걸 알아주네요 |
Oh, so that’s the big announcement, huh? You two broke up. | 중대 발표가 이거였군 둘이 헤어졌구나? |
Well– Well, a baby wasn’t gonna help that anyway. | 하지만 아기는 별 도움이 안 될 거다 |
And let me tell you. You’re better off, because he was a bit of a drama queen. | 하지만 아기는 별 도움이 안 될 거다 그 호들갑쟁이랑 헤어진 건 잘한 거야 |
No, no, no. Stop. Stop. No. | 아니, 그만하세요 |
You come into my house and you insult me and my boyfriend, | 우리 집에 와서 저와 제 남자 친구를 흉보다니 |
who, by the way, is not that dramatic– | 그리고 캠은 호들갑쟁이 아니거든요? |
We adopted a baby. ♪ And it moves us all ♪ | 저희 아기 입양했어요 |
Her name is Lily. Oh. | 이름은 릴리고요 |
Exciting! Just turn it off. | - 신나죠? - 그냥 꺼 |
I can’t turn it off. It’s who I am. | 끌 수가 없어 난 원래 이런 사람인걸 |
The music. Oh, yes, the music. [ Chuckles ] | - 음악 말이야 - 음악 말하는 거구나 |
♪♪ [ Stops ] Come say hi to Lily. | - 다들 릴리한테 인사하세요 - 귀엽기도 하지 |
Ay, miren a la princesita. The little princess. [ Haley ] She’s so cute! | - 다들 릴리한테 인사하세요 - 귀엽기도 하지 - 꼬마 공주님이네 - 예쁜 공주님이다 |
So cute. Thank you. | - 너무 귀여워요 - 고마워 |
[ Claire ] Let me see her. Let me see her. Let me see her. Hi there, Lily. | - 저도 볼래요 - 안녕, 릴리 |
"Lily." Isn’t that gonna be hard for her to say? [ Haley ] So cute. | 릴리라, 자기 이름 발음하기가 어렵진 않을까요? |
Phil. Excuse me. | - 필 - 잠깐만 |
Okay, I-I-I know that I said I thought this was a bad idea. | 내 입으로 아기는 안 좋은 생각이라고 했다만 |
But, uh, what do I know? | 내 입으로 아기는 안 좋은 생각이라고 했다만 내가 뭘 알겠니? |
I mean, it’s not like I wrote the book on fatherhood. | 내가 '아버지 백서'를 쓴 것도 아니고 |
Been trying all my life to get it right. I’m still screwing up. | 잘하려고 애썼지만 지금도 엉망이다 |
- Right, Manny? - I wrote a song about it in the car. | 그렇지, 매니? - 그거 차에서 노래로 썼어요 - 그랬겠지 |
Of course you did. Uh– | - 그거 차에서 노래로 썼어요 - 그랬겠지 |
Anyway, I’m happy for you. And, uh, you should know that, uh, | 어쨌든 나도 기쁘단다 그리고 내가 여기 온 건 |
I’m not here to spit in your face, | 너희 얼굴에 침 뱉는 게 아니라 |
I’m here to... blow at your back. | 뒤에서 밀어주려고 온 거다 |
I don’t understand what that means. I don’t– | - 무슨 뜻이에요? - 글쎄 |
Well, it’s– it’s supposed to sound better in Spanish. | 스페인어로 말하면 그럴싸하대 |
Oh, that’s beautiful. That’s really nice. And thank you too. | 정말 근사하네요 감사해요 |
Anyhow, Mitch, uh– | 어쨌든 미첼 |
- No, Dad, it’s– it’s– - [ Lily Crying ] | 아니에요, 아빠 |
I got her. I got her. Oh, she’s crying. | 내가 안을게 |
She wants her grandpa! She wants her daddy! | - 벌써 아빠 찾는 것 좀 봐 - 아빠다! |
Do you wanna meet Grandpa? What? Are you kidding? | - 할아버지한테 가 볼래? - 그럼, 이제 한 가족이잖니 |
She’s one of us now. Let me see the little pot sticker. [ Chuckling ] | - 할아버지한테 가 볼래? - 그럼, 이제 한 가족이잖니 포동포동한 얼굴 좀 보자 |
Hey, you’re a cutie, aren’t you? | 정말 귀염둥이구나 |
Ah. Look at this. [ All Fussing ] | - 얘 좀 봐 - 할아버지, 안녕! |
[ Jay ] We’re from different worlds, yet we somehow fit together. | '우린 서로 다른 세계에서 왔습니다' '하지만 왠지 모르게 잘 어울리죠' |
Love is what binds us, | '사랑으로 엮여 있으니까요' |
through fair or stormy weather. | '날이 좋든 안 좋든 상관없습니다' |
I stand before you now with only one agenda– | '당신 앞에 선 이유는 오직 하나' |
"To let you know my heart is yours, Feldman comma Brenda." | '제 마음은 당신 거거든요 펠드먼, 브렌다' |
I mean, seriously. | 이거 정말... |
Luke, so far, hasn’t beaten me in basketball. | 루크가 농구로는 아직 저를 못 이겨요 |
It’s 2-0. 2-0. Okay. Okay. | - 2 대 0이야 - 좋아요 |
Get that weak stuff out of my kitchen! Dad, stop it! | - 약해 빠진 손바닥 저리 치워라 - 아빠, 그만해요 |
Can you do me a favor? Just grab– | 저것 좀 주워 줄래? |
Ooh! How’s the weather down there? | - 정말... - 아래쪽 날씨는 어때? |
But when the day comes that he does win– if– you know– if/when– | 하지만 언젠가 루크가 저를 꺾는 날이 오면 |
he beats me, I’m just gonna be like, | 하지만 언젠가 루크가 저를 꺾는 날이 오면 칭찬해 주면서 이렇게 내려다볼 거예요 |
"Well done. Well done." | 칭찬해 주면서 이렇게 내려다볼 거예요 |
Just, like, let him– Just support him... | 응원하는 마음으로 져 줘야죠 |
in– in– in that kind of stuff. | 계속 응원해 주는 마음으로요 |
I mean, I’d probably want to go, like, two out of three and just see what happens there, but– | 2 대 3으로 져 주면 어떨까 싶어요 |